发布日期:2025-06-27 22:46 点击次数:134
最近在读张培成的《汉英对比与英语学习》,让我在当下机翻、译后剪辑盛行的大环境下,重拾了自我念念考的能力。话语的魔力,话语的鲜嫩,不应该是一台机器可取代的,与机器共舞的前提是咱们要一直保捏自我念念考的能力。为了督促我方把这厚本大书读完厕所 偷拍,决定不定时辰享我的念书条记。
-考取英语的破局之旅-
2023.03.17
图片
前文回来图片
上一篇《把milk and water翻译成“牛奶和水”,浅显了》共享了成对词,看着粗拙的词,翻译成汉语时却大有微妙。今天咱们来共享英汉谚语里的“假一又友”。
英语里有许多谚语齐是由咱们意志的词组成,很容易按字面兴味去臆想兴味。咱们来望望底下几个例子。It's nice and sunny today.诞妄翻译:今天天气很好,阳光明媚。其实,这里的nice and是谚语,起强调作用。图片
访佛的还有good and。图片
在看一个句子:I have given up somking for good.诞妄翻译:为了身段好我把烟戒了。/我把烟戒了,这么有平正。这里for good是个谚语。图片
eat one's words 不是“毁约”,而是“承认我方说错了话”。图片
dog eat dog 不是“狗咬狗”,而是“竞争很阴毒,很横蛮”,与汉语里的“狗咬狗”的兴味想去甚远。图片
图片
Child's play不是“儿戏”,而是“极其容易的事”。图片
in one's birthday suit不是“衣服寿辰征服”,而是“一点不挂,光着屁股”。图片
像这么每个单词齐意志、但又不幼稚于字面兴味的英语谚语还有许多,何如幸免将此类谚语同一诞妄呢?立竿见影的的步履便是,平稳读前后句子,靠这些前后句子提供的语境,很容易就会发现按字面意旨同一会和前后句子矛盾,说欠亨,这么就会促使咱们去平稳地查辞书,搞澄澈谚语的正确意旨。咱们来考证一下。He said that he failed the most important exam. I know he meant business.何如同一这里的to mean business,是“要谈生意”或“指作念商业的事”。若是这么同一,彰着和前边说的fail the most important exam不搭,不吻合。图片
看字典上的证实,to mean business兴味是“不是开打趣,是平稳的”。再看一个句子。This will go a long way towards overcoming the difficulty. We'll soon win our success. 众人来翻译下这个句子。是这个兴味吗?“要克服这个繁重还有很长的路要走,咱们很快就会取班师利。”这么的翻译朝秦暮楚,必是有同一诞妄的场所。图片
图片
是以这句话的兴味是:这对惩办问题有很大匡助,咱们很快就会取班师利。这句话你翻对了吗?今天的共享便是这些,下篇小文见~Karen
写稿家
91丝袜东说念主事部英语笔译三级捏证翻译
IQVIA、ECI等多家公司相助英语翻译(范畴:人命科学、商场)
《新东方英语》杂志发表译作——“糊口当如一场丽都冒险”(原文Routines by Charley Johnson)
《新东方英语》杂志翻译擂台英译中First Prize Winner取得者
个东说念主原创公众号:解忧英语作文馆(ID:Tipsforwriting)厕所 偷拍
本站仅提供存储工作,通盘骨子均由用户发布,如发现存害或侵权骨子,请点击举报。上一篇:快播伦理电影网站 【一皆学】宣宾安分外治法之详细调治:重新到脚,拨筋理筋
下一篇:没有了